کدام یک از ترکیب ها و عبارات قرآنی زیر درست ترجمه شده است؟
گزینهی درست: 2) اَفَلا تَعقِلونَ: پس آیا اندیشه نمیکنید. عبارت أفلا تعقلون از اجزای زیر تشکیل شده: أفلا: «آیا پس نه...؟» — ترکیبی از استفهام (أ) و «فَلا» (پس نه) تعقلون: شما عقل بهکار میبرید، اندیشه میکنید بنابراین، أفلا تعقلون؟ یعنی:آیا پس اندیشه نمیکنید؟ بررسی سایر گزینهها: تَوَکَّلَ عَلَیهِ یعنی: بر او توکل کرد، نه "بر تو توکل کردند". اَکثَرُهُم یعنی: بیشترِ آنها، نه "بیشتر شما". قَد جَاءَکُم یعنی: قطعاً به سوی شما آمد یا قطعاً آمده است نزد شما – پس نیاز به مفعول یا قید دارد و ناقص ترجمه شده است.