عین الأصح و الأدقّ فی الجواب للترجمة من أو إلی العربیة: «من مواصات هذه الشجرة أن اُوراقها خضرة طول السّنة!»:
1) خوب (در متن عربی چنين قيدی وجود ندارد) ـ برگهايی ... دارد (ساختار متن فارسی با عربی متفاوت است) 2) خصوصيت («مِن» در ترجمه لحاظ نشده) ـ هميشه (چنين قيدی در متن عربی وجود ندارد) 3) تنها (معادل صحيح برای «مِن» نيست) ـ برگهايی (معادل صحيح برای «أوراقها» نيست)