ترجمه روان و صحیح جمله «یَرفَعُ اللهُ الَّذینَ آمَنوا مِنکُم» کدام است؟
پاسخ صحیح: گزینه 4 → خدا کسانی از شما را که ایمان آوردهاند، بالا میبرد. تحلیل گزینهها: خدا کسانی از شما را که ایمان آوردهاند، بالا برد. → نادرست، زیرا فعل «یرفعُ» مضارع است و باید زمان حال ترجمه شود، اما در این گزینه به صورت گذشته ترجمه شده است. خدا کسانی را که ایمان آوردهاند، بالا میبرد. → نادرست، زیرا در ترجمه عبارت «منکم» (از شما) حذف شده است. خدا کسی که ایمان بیاورد، بالا میبرد. → نادرست، زیرا «الذین» جمع است و به «کسانی» اشاره دارد، اما در این گزینه «کسی» آمده که مفرد است. خدا کسانی از شما را که ایمان آوردهاند، بالا میبرد. → درست، زیرا ترجمه دقیق و روان جمله عربی است و «منکم» نیز به درستی ترجمه شده است.