با توجه به نکته معنایی به کار رفته در ترکیب «لـِ+تَعقِلونَ» ترجمه کدام گزینه صحیح است؟
پاسخ صحیح: 3) تا بیندیشید تحلیل ترکیب لِ+تَعقِلونَ: لِ: برای نشان دادن هدف، علت یا غایت (به معنای "تا" یا "برای").تَعقِلونَ: فعل مضارع مخاطب جمع مذکر از ریشه "عقل" به معنای "اندیشیدن". ترجمه دقیق: "شما (جمع مذکر) میاندیشید" یا "بیندیشید". بررسی گزینهها: 1) تا میاندیشید: از نظر معنایی نزدیک است، اما تأکید لازم بر جنبه غایتی لِ در این ترجمه وجود ندارد. نادرست. 2) تا اندیشه کنند: "تَعقِلونَ" برای مخاطب جمع مذکر است، اما این ترجمه مربوط به غایب جمع است. نادرست. 3) تا بیندیشید: این ترجمه با معنای لِ+تَعقِلونَ کاملاً سازگار است، زیرا به غایت (تا) و خطاب به مخاطب جمع مذکر اشاره دارد. صحیح. («تا بیندیشید» و «تا اندیشه کنید» هر دو برای ترجمه لِتَعقِلونَ قابلقبول هستند.) 4) تا میاندیشند: فعل "تَعقِلونَ" مربوط به مخاطب جمع مذکر است، اما این ترجمه برای غایب جمع به کار میرود.نادرست.