در عبارت قرآنی زیر کدام کلمه درست ترجمه نشده است؟ «رَبَّنا و تَقَبَّل دُعآءِ» «ای پروردگار ما، وبپذیر دعا را»
در عبارت «رَبَّنا و تَقَبَّل دُعآءِ»، ترجمه داده شده: «ای پروردگار ما، و بپذیر دعا را» اشتباه در ترجمه مربوط به کلمهی «دعآءِ» است. کلمه «دعآءِ» در عربی در حالت مضافالیه قرار دارد و ترجمهی دقیق آن «دعای مرا» یا «دعایم را» است، اشاره به ضمیر متصل «ـی» به معنای «من» دارد. پس ترجمهی درست عبارت چنین است: «ای پروردگار ما، دعایم را بپذیر» بنابراین، کلمهی «دعآءِ» در ترجمه اشتباه برگردانده شده و باید «دعایم» ترجمه شود، نه «دعا».